Страница 1 от 1

ЗАПИС НА ЗАПОВЕД НА РУСКИ ЕЗИК?

МнениеПубликувано на: 11 Ное 2006, 13:41
от alexa2
Ако някой може, моля, подскажете ми от къде да си намеря сламчица за Запис на заповед на руски език или споделете такава тук?! Благодаря предварително на всеки отзовал се!

МнениеПубликувано на: 11 Ное 2006, 14:39
от prnedev
ПРОСТОЙ ВЕКСЕЛЬ (СОЛО)
------------------------------------------------------------
Для Аваля
(вексельное поручительство)

За кого выдан: ________________________________________

Подпись авалиста: _____________________________________

Дата: _________________________________________________

вексель на рублей
______________________ _____________________
(дата, место составле- (сумма цифрой)
ния векселя)

Предприятие (гражданин) _________________________________
_________________________________________________________
(полное наименование и адрес векселедателя)

Обязуется уплатить по этому векселю денежную сумму в размере:
____________________________________________________________
(сумма прописью)

непосредственно предприятию (гражданину) ____________________
_____________________________________________________________
(полное наименование и адрес получателя)

или по его приказу любому другому предприятию (гражданину)
Этот вексель подлежит оплате в следующий срок :_______________
______________________________________________________________
(по предъявлении, на столько-то времени от предъявления или
составления, в определенный день)
Местом платежа является : _____________________________________
(город, село и т.п.)

Наименование должности
лица, подписывающего
вексель от имени пред- Печать Подпись
приятия предприятия векселедателя
_______________________





ПЕРЕВОДНЫЙ ВЕКСЕЛЬ (ТРАТТА)
___________________________________________________________________
!
Для Аваля ! Для Акцепта
(вексельное поручительство) ! (принятие к платежу)
!
За кого выдан ______________ ! Принял в сумме:______________
____________________________ ! _____________________________
!
Подпись авалиста: __________ ! Подпись акцептанта: _________
!
Дата: ______________________ ! Дата: _______________________



вексель на рублей
_____________________________ _______________________________
(дата, место составления век- (сумма прописью)
селя)

Прошу предприятие (гражданина) ______________________________________
_____________________________________________________________________
(полное наименование и адрес векселедателя)
уплатить по этому векселю денежную сумму в размере: _________________
_____________________________________________________________________
(сумма прописью)
непосредственно предприятию (гражданину) ____________________________
_____________________________________________________________________
(полное наименование и адрес получателя)
или по его приказу любому другому предприятию (гражданину)
Этот вексель подлежит оплате в следующий срок: _____________________
_____________________________________________________________________
(по предъявлении, на столько-то времени от предъявления или
составления, в определенный день)

Местом платежа является: _____________________________________________
(город, село, и т.п.)

Наименование и адрес
векселедателя: _______ Печать Подпись
______________________ предприятия векселедателя

Наименование должности
подписывающего вексель
от имени предприятия
______________________

http://www.bddo.ru/dog_53_39.htm

МнениеПубликувано на: 13 Ное 2006, 10:35
от alexa2
Уважаеми г-н Недев,
Думи нямам да изразя благодарността си към Вас!
И ако няма да Ви прозвучи нахално от моя страна, да Ви запитам по конкретния си случай, за който ми бе необходим този запис. Един контрагент от бивша съветска република предлага условия на плащане 50% предварително и 50% - в определен срок след получаване на доставката от България. Според Вас:
1. Този Вексель, подписан от директора на дружеството-контрагент зад граница, ще ми даде ли основание при неизпълнение на ттяхното задължение да искам изпълнителен лист от български съд?
2. Непременно ли да искам нотариус тамошен да завери подписа?
3. Нужен ще е легализиран превод. Тези "бюра за преводи, дето превеждат и си наричат преводите "легализирани" достатъчни ли са, или редно е превода да мине и през посолство?

Разбирам, че въпросите ми са малко некомпетентни, но този контрагент ме изненада с това си предложение. Досега работехме при други условия на плащане. Едва ли и сега има злонамереност в предложението, но ...

Благодаря Ви много предварително!
Алекса

МнениеПубликувано на: 13 Ное 2006, 14:55
от prnedev
Ами аз като един прост счетоводител не мога да ви отговоря, надявам се някой от колегите юристи, ако се е занимавал с международно частно право да си каже мнението.
От практиката ми, със същото нещо, само че на английски и по-дълго, нямах проблеми :-) Но за братушките незнам какво да ви кажа. По принцип по са сериозни от българчетата, ама... винаги има изключения :lol:

МнениеПубликувано на: 13 Ное 2006, 16:05
от enigma
Отговор на тия въпроси няма в КМЧП.

Аз бих те посъветвал първо да си зададеш въпроса дали има върху какво да насочиш принудително изпълнение в България, а ако няма, то дали можеш да насочиш такова въз основа на изп. лист ще зависи от правото на съответната държава ........ и струва ужасно скъпо. А може да се наложи и екзекватура там. Чак тогава ти идва въпросът, дали ще ти издадът ИЛ въз основа на ЗЗ на руски, на което отговорът е, че по аргумент от обратното от чл. 123 КМЧП не може - това не е официален документ.

Трябва ти ЗЗ на български, за да е подчинена на нашето право, с превод на руски, като и двата са подписани, за по-сигурно.

Обаче предлаганата сделка е класическа измамна схема, искай банкова гаранция или плащане с документарен акредитив, ако сумата е такава, че да си заслужава. Или в краен случай поне арбитраж в България.

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 11:06
от alexa2
Благодаря на всички, включили се в дискусията! Енигма, аз също се поразсмислих в една подобна насока, та се отказах от схемата със ЗЗ. Сега сключваме договор (по-скоро анекс към по-рано сключен договор), в който предвиждаме задължението на руската страна да плати. А иначе сумата наистина е по-скоро малка, макар че няма сума, изкарана с пот, която да може да се нарече "малка". Но предполагам "класическата схема за измама" ще се реализира при една следваща доставка, за много по-голяма сума, когато след точно, пълно и навреме изпълнение на задълженията на отсрещната страна по настоящата доставка, от наша страна ще се очаква притъпяване на вниманието и предоверяване.
Ще споделя резултатите от случая след развръзката!

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 11:52
от enigma
За съжаление е така.

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 14:08
от oho_boho
enigma написа:Отговор на тия въпроси няма в КМЧП.


Уредбата на менителничните ефекти, които пораждат правоотношения с международен елемент, остана в ТЗ:

Глава тридесет и трета

ПРИЛОЖИМ ЗАКОН ЗА МЕНИТЕЛНИЦАТА, ЗАПИСА НА ЗАПОВЕД И ЧЕКА


Способност

Чл. 563. (1) Способността на едно лице да се задължава по менителница, запис на заповед или чек се определя според неговия национален закон. Ако този закон обявява за приложим закона на друга държава, се прилага законът на тази държава.

(2) Лицето, което е неспособно съгласно ал. 1, се смята задължено, ако подписът е положен в държава, законът на която го признава за способно.

Форма и съдържание
Чл. 564. (1) Формата и съдържанието на менителница, запис на заповед и чек се определят според закона на мястото, където са подписани. За чека е достатъчно спазването на формата и съдържанието според закона на мястото на плащането.

(2) Ако менителницата, записът на заповед или чекът са недействителни, но са съобразени със закона на държавата, където е поето последващо задължение, то е действително.

Задължение
Чл. 565. (1) Задължението на платеца по менителницата и на издателя на записа на заповед се определя от закона на мястото на плащането.

(2) Задължението на другите подписали лица се определя от закона на мястото, където са положени подписите.

Срокове за предявяване на обратните искове
Чл. 566. Сроковете за предявяване на обратните искове за всички подписали лица се определят от закона на мястото на издаването на документа.
Придобиване на вземането от приносителя
Чл. 567. Законът на мястото на издаване на менителницата или на записа на заповед определя дали приносителят придобива вземането, с оглед на което са били издадени.
Частично приемане
Чл. 568. Правото на платеца да извърши частично приемане на менителницата или на записа на заповед и задължението на приносителя да приеме частично плащане се определят от закона на мястото на плащането.
Протест
Чл. 569. Формата и сроковете за извършване на протест, както и на другите действия, необходими за упражняването или запазването на правата по менителницата, записа на заповед и чека, се определят от закона на мястото, където трябва да се извърши съответното действие.
Изгубване и кражба
Чл. 570. Действията, които трябва да се извършват при изгубване или кражба на менителница, запис на заповед или чек, се определят от закона на мястото на плащането.
Платец на чека
Чл. 571. Лицата, срещу които може да се издава чек, се определят от закона на мястото на плащането. Ако според този закон чекът е недействителен с оглед на качествата на лицето, срещу което е издаден, задълженията, произтичащи от подписи, положени в други държави, законите на които съдържат такава разпоредба, са действителни.
Прилагане на закона на мястото на плащането
Чл. 572. Според закона на мястото на плащането на чека се определя:

1. дали трябва да бъде издаден на предявяване или може да бъде и на определен срок след предявяване, както и какви са последиците от предявяване на една по-късна дата;


2. срокът за предявяване;


3. възможността чекът да бъде приет, потвърден или визиран, както и какво е действието на тези бележки;


4. възможността чекът да бъде пресечен или с уговорка "за минаване по сметка", или с друг равнозначен израз и какви са последиците от това;


5. правото на издателя да отмени чека или да се противопостави на плащането му

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 14:57
от enigma
Охо бохо,

това безспорно е така, но тук въпросът е всъщност дали можеш да ползваш привързан към чуждо право ЗЗ като несъдебно изпълнително основание пред български съд и доколко ще те ползва това, след като имуществото на задълженото лице е в чужбина.

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 15:16
от oho_boho
За издаването на изпълнителен лист въз осонва на несъдебно изпълнително основание, каквото безсъмненено е ЗЗ, се прилага, естествено, КМЧП, определящ международната подсъдност на спора, както и чл. 242 ГПК, установяващ местната подсъдност, в случай че българският съд е компетентен да издаде ИЛ въз основа на НСИО. Така че по първия въпрос, според мен, няма пречка, а доколкото се отнася до втория - той се решава по правилата за екзекватурата за всяка една от страните.

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 19:04
от enigma
Когато ЗЗ не е подчинен на БГ право, той не е НСИО - по аргумент от обратното от чл. 123 КМЧП не може - това не е официален документ. Има един Брюкселски регламент, за европейското НСИО но той не важи за Русия - не е членка на ЕС.

На екзекватура подлежат само влезли в сила съдебни решения, не и изпълнителни листи.

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 20:09
от oho_boho
Обща компетентност
Чл. 4. (1) Международната компетентност на българските съдилища и други органи е налице, когато:

1. ответникът има обичайно местопребиваване, седалище според устройствения си акт или местонахождение на действителното си управление в Република България;


2. ищецът или молителят е български гражданин или е юридическо лице, регистрирано в Република България.

Чл. 117. Решенията и актовете на чуждестранните съдилища и други органи се признават и изпълнението им се допуска, когато:

Следващите разпоредби говорят за решения, но с оглед на тази обща разпоредба се има предвид и други актове.

Но не за това иде реч, а за възможността наши съдебни актове да се прилагат в чужбина. Това се урежда от правото на всяка една от страните, където следва да бъде приложено влезлият в сила акт на българския съд, а аз не познавам законодателството на никоя една друга държава в това отношение. Може би ти имаш някаква представя?
И само едно уточнение - изпълнителният лист никога "не влиза в сила", а се издава въз основа на влязъл в сила съдебен акт, с изключение на случаите, когато съдът е допуснал предварително изпълнение на невлязло в сила решение.

МнениеПубликувано на: 15 Ное 2006, 20:10
от oho_boho
А и ако чужд съдебен акт не е официален документ, който обективира изискуемо вземане, аз не зная какъв е тогава - навярно частен диспозитивен документ. :wink:

МнениеПубликувано на: 16 Ное 2006, 12:03
от enigma
Ако на изпит кажеш, че се признават други актове, освен разрешаващи правен спор, ще те скъсат. По актове в чл. 117 КМЧП се има предвид определение за отказ от иск, отсъствени решения, съдебни спогодби (чл. 122 КМЧП) и др. такива, стига да водят до разрешаване на гражданския спор. Може и тук да си издириш практика, има даже доста и на СЕО, чийто решения ще са прецедентно право от 03.01.2007 г. Аргумент за това е и т. 2 - да е връчен препис от [url]исковата молба. Изключение се прави само за актове по въпроси, за които в България се иска задължително съдебно решение, но в чужбина не е така. Пример е т.нар. "нотариален развод" в Норвегия и другаде. Така, че руски ИЛ не се признава.

Сега са ти разгранича хипотезите:

1) ЗЗ, издаден съгласно руското право, не е НСИО по българското - той не е официален документ по смисъла на ГПК, изпълнителна сила на чуждестранни документи се придава само на официалните (чл. 123 КМЧП); Вж., ако се сложи нотариална заверка на ЗЗ, може. Но тогава пък трябва да убедиш съда по издаването на ИЛ, че ЗЗ е изпълнително основание по руското право и са спазени всичките изисквания на това право. Обаче само като предявиш нещо подобно и ще ти откажат ИЛ - кой да си дава зор да работи, това е личният ми опит.

2) Ако ЗЗ е подчинен на българското право, ОК вадиш изпълнителен лист въз основа на КМЧП, само, че не по чл. 4, а по чл. 26 КМЧП и ако са спазени и другите негови изсквания, след което се молиш да има двустранна спогодба за правна помощ с Русия, в която се допуска действие на българския изпълнителен лист - ако това не е предвидено ще ти откажат директно поради липса на взаимност. Ние имаме спогодба, но (по памет) тя има отношение само към съдебните решения.

МнениеПубликувано на: 16 Ное 2006, 12:05
от enigma
И само ЦСКА :twisted:

МнениеПубликувано на: 18 Ное 2006, 00:29
от mitko6
enigma написа:Ако на изпит кажеш, че се признават други актове, освен разрешаващи правен спор, ще те скъсат. Сега са ти разгранича хипотезите:

1) ЗЗ, издаден съгласно руското право, не е НСИО по българското - той не е официален документ по смисъла на ГПК, изпълнителна сила на чуждестранни документи се придава само на официалните (чл. 123 КМЧП); Вж., ако се сложи нотариална заверка на ЗЗ, може. Но тогава пък трябва да убедиш съда по издаването на ИЛ, че ЗЗ е изпълнително основание по руското право и са спазени всичките изисквания на това право. Обаче само като предявиш нещо подобно и ще ти откажат ИЛ - кой да си дава зор да работи, това е личният ми опит.

enigma, да не би да се те късали на изпит:
Чл. 455. Менителницата съдържа:
1. наименованието "менителница" в текста на документа на езика, на който е написан;
Някой тук прави ли разлика между руски език и приложоимо право?!

МнениеПубликувано на: 20 Ное 2006, 17:13
от enigma
Да, прави!

И Охо Бохо ти приложи текстовете, по които се определя приложимото право.

По тази причина именно разигравам варианти а) с приложимо руско право; и б) с приложимо българско право, а не а) със ЗЗ на руски език и б) ЗЗ на български език.

Да се чете внимателно е полезно. Води до това да не те скъсат на изпит. Успех при следващия опит :oops: