относно наредба, не съм съгласна с превода на колегата,
decree - е наредба-закон, или указ
според мен ако употребите ordinance, по ще Ви разберат
и regulation става, но пък да не го объркате с правилник, което е пак regulation
онзи ден се опитах да обясня на един американец /btw PhD/ как така имаме 100 вида актове по прилагането на един закон и докато му обяснявах той реши да си ги кръсти така:
закон - act
правилник - regulation /ако е за пригане на закон/ иначе каза, че rules for... по водило до правилния смисъл
наредба - ordinance
заповед -order
инструкция - instruction
указ - decree
тарифа -tariff
и т.н.